Évek óta kedvencem ez a gyönyörű japán romantikus dal " Rainy Blue " Hideaki Tokunaga az énekes. A videót az " Egy gésa emlékirata" c. film jeleneteiből ( elsősorban tánc ) készítettem. A dal szövegét már néhány éve lefordítottam magyarra ( japánból angol fordítás alapján ) A szöveg szerint a mai modern Japán a dal helyszíne , mégis ha csak a dalra figyeltek a tradicionális japán tánc és a helyszínek illenek a dalhoz. 🙂
dalszöveg magyar fordítása:
Éjfélkor senkit sem látok az utcán.
A telefonfülkén kívül esik az eső.
Mielőtt befejeztem volna egy ismerős szám tárcsázását megállítottam az ujjaim.
Átázva a hideg esőtől eszembe jutott egy szomorú történet.
Hazafelé mentél és az útkereszteződésnél csak én álltam meg.
Eső-kék … tudom, hogy véget ért.
Eső-kék, miért kísértesz mégis?
Próbálom kitörölni az emlékképedet,
de ma csendesen esik az eső, ismét.
A mellettem elsuhanó autólámpák fényében látom magányos árnyékomat.
Tekintetem a te fehér autódat keresi,
de abbahagyom és hirtelen lefelé nézek.
Eső- kék… tudom, hogy véget ért.
Eső- kék, miért kísértesz mégis?
Próbálom kitörölni az emlékképedet,
de ma csendesen esik az eső, ismét.
Eső- kék… tudom, hogy véget ért.
Eső- kék, miért kísértesz mégis?
Próbálom kitörölni az emlékképedet,
de ma csendesen esik az eső, ismét.
Visszaemlékszem azokra az időkre, amikor szeretet vett körül ebben a városban.
Eső- kék…
Eső-kék…
a szívem, a könnyeim…
Eső-kék a magány….